Tribunal de circuito de Hancock: donde se imparte justicia en más de 84 idiomas
En el corazón del condado de Hancock, Illinois, se encuentra una comunidad de 17.000 habitantes que ha pasado de ser un centro rural y agrícola a convertirse en una población diversa. Los cambios demográficos plantean nuevos retos a las instituciones locales, entre ellas Tribunal de Circuito de HancockEl condado decidió asumir estos cambios culturales para crear una comunidad más integradora y acogedora. Vea la entrevista completa de WGEM aquí.
Una instantánea del Tribunal de Circuito de Hancock
La Corte de Circuito de Hancock opera con una fuerza de trabajo muy unida, incluyendo a Keara Weber, la Secretaria de Circuito del Condado de Hancock, quien supervisa a cuatro secretarios adjuntos y las operaciones de la corte. El tribunal es responsable de mantener registros, archivar documentos, programar horarios y ayudar a las personas auto-representadas. Se ocupan de varios casos en dos salas, una que funciona cinco días a la semana y la otra tres días a la semana. Las áreas más concurridas incluyen casos de tráfico y penales, con hasta 30 personas programadas diariamente.
Aunque la mayoría de los visitantes y el personal hablan principalmente inglés, cada vez es más necesario dar cabida a hispanohablantes y, ocasionalmente, mandarines. Esto refleja las tendencias demográficas más generales del condado de Hancock, donde una importante población latina ha crecido junto con los cambios agrícolas e industriales de la zona en los últimos 25 años.
El desafío
Con el aumento de la diversidad lingüística de la comunidad, el tribunal se enfrentó a problemas prácticos de comunicación. Con casos en los que personas cuya lengua materna no era el inglés necesitaban orientación o asistencia jurídica, y las herramientas a su alcance no solo eran insuficientes, sino perjudiciales.
"Antes teníamos que pasarme el teléfono de un lado a otro para utilizar las aplicaciones de traducción, lo que no era eficaz ni preciso", explica Weber. "Dificultaba aún más situaciones ya de por sí complejas".
La solución Pocketalk
Inspirado por una noticia sobre dispositivos de traducción y una recomendación del condado de Wright (Illinois), el Circuit Clerk estudió Pocketalk como posible solución. El tribunal compró 13 Pocketalks para jueces, defensores públicos y su personal de oficina. ¿El verdadero cambio? Ventana, el panel administrativo centralizado de Pocketalk, que permite un control completo de una flota de dispositivos Pocketalk y proporciona transcripciones oficiales, una parte fundamental del protocolo de mantenimiento de registros del tribunal.
Este conjunto de tecnologías de traducción permite la traducción en tiempo real, proporcionando medios rápidos, seguros y sencillos para actuar de inmediato en conversaciones críticas. Desde jueces a abogados y secretarios judiciales, todo el mundo ha adoptado esta tecnología:
- Procedimientos judiciales: Jueces, fiscales, acusados y testigos utilizan Pocketalk para garantizar una comunicación precisa.
- Asistencia administrativa: El personal utiliza los dispositivos para ayudar a las personas cuya lengua materna no es el inglés a desenvolverse en los procesos, pagar multas y presentar documentos.
"Cambia las reglas del juego", afirma Weber. "Conversaciones en las que antes no habría podido ayudar se han convertido en soluciones rápidas y sonrisas".
Para asegurarse de que los dispositivos podían satisfacer sus necesidades de traducción, su equipo puso a prueba Pocketalk y Ventana en un juicio simulado.
Resultados e impacto
El juicio simulado demostró la precisión y fiabilidad de la tecnología, y jueces y abogados elogiaron a Ventana como la estrella destacada para proporcionar transcripciones, algo que los intérpretes tradicionales y las líneas lingüísticas no pueden ofrecer.
"Estábamos entusiasmados por ver las formas en que Pocketalk nos ayudaría, pero nos quedamos asombrados por el impacto que Ventana tuvo en nuestro mantenimiento de registros", exclamó Weber. "Antes no hubiéramos tenido la opción de hacer transcripciones. Con Ventana, podemos imprimirlas y ponerlas en el caso, sin hacer preguntas. Eso antes no era una opción".
La introducción de Pocketalk transformó la capacidad del tribunal para servir a su diversa comunidad, pero también para apoyar a su personal administrativo a través de Ventana. El personal informa de reacciones abrumadoramente positivas y ha mejorado las relaciones con la comunidad al permitir al personal ofrecer mejor orientación y apoyo.
Panorama general
El éxito de Pocketalk en el Tribunal de Circuito de Hancock subraya la importancia de superar las barreras lingüísticas en las conversaciones críticas del sistema judicial.
"La diversidad de nuestra comunidad es cada vez mayor, y es nuestra responsabilidad adaptarnos", subrayó Weber. "Estamos viendo necesidades lingüísticas en los juzgados, en las reuniones municipales e incluso en las fuerzas del orden. Pocketalk nos ayuda a seguir el ritmo".
Al derribar las barreras lingüísticas, el Tribunal de Circuito de Hancock está dando ejemplo de cómo las comunidades pequeñas y rurales pueden adoptar la innovación para servir mejor a sus residentes y acoger a más miembros de la comunidad en la conversación.
De cara al futuro
Por ahora, el Tribunal de Circuito de Hancock tiene las herramientas que necesita en sus dispositivos y en Ventana, pero su dirección sigue abierta a ampliar su programa Pocketalk a medida que evolucionen las necesidades de la comunidad, y se compromete a seguir compartiendo el impacto de Pocketalk con otros tribunales de circuito de Illinois. Aprovechando la tecnología y fomentando la inclusión, el tribunal sigue manteniendo su misión de justicia para todos, independientemente del idioma que hablen.
Hagamos vida social
Consulte nuestro incógnita, LinkedIny Instagram para ver más contenido entre bastidores, y comparte tus opiniones utilizando #Pocketalk y #AllSpokenHere para tus historias de inclusión lingüística. Exploremos cómo podemos transformar las barreras lingüísticas en puentes para los profesionales de los servicios de emergencia.